Orthodoxe Gottesdienste
Übersetzer Priorisierung:

Minäon vom 2. Januar

Vorfeier der Theophanie sechs

- Zur Vesper -

Geistliche im Altar: Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten / und denen in den Gräbern das Leben geschenkt. Zweimal.
Das dritte Mal bis zur Hälfte:
Geistliche: Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten.
     Ch: Und denen in den Gräbern das Leben geschenkt.
Stichiren zu "Herr ich schrie"
Ton 4. ( nach: Als Edlen unter den Martyrern )
Wir wollen erschallen lassen in Frömmigkeit * vorfestliche Gesänge * auf die heilige Taufe unseres Gottes. * Denn siehe, er wird sich begeben im Fleische * als Mensch zu seinem Vorläufer * und erbitten die heilbringende Taufe * zur Neubildung aller, die im Glauben * heilig werden erleuchtet * und teilhaftig werden des Geistes.
Christus offenbart sich; * Gott tritt in Erscheinung. * Aufs klarste hat David es im Voraus niedergeschrieben. * Und er kommt zum Knechte, * um zu erbitten die Taufe. * Du Jordanfluss, sei voller Freude! * Erde und Meer, ihr Hügel und Berge * und ihr Menschenherzen, springet nun, * da ihr empfanget das geistige Licht.
Der du bist, wie geschrieben steht, * der Fluss des Friedens * und, Allmächtiger, der Strom der Wonne, * wie konnten dich empfangen des Flusses Ströme, * als nackt hinab du stiegest, o Herr, * der du umhüllest die Himmel mit Wolken * und bloßstellst alle Schlechtigkeit des Feindes * und mit Unvergänglichkeit * bekleidest die Erdgeborenen.
Ton 6.
Ehre: Zum Jordan kam Christus, die Wahrheit, * um sich taufen zu lassen von Ioannes. * Der aber sagte zu ihm: * Ich hab es nötig, getauft zu werden von dir, * und du kommst zu mir? * Ich bin Heu und wage es nicht, * nach dem Feuer zu greifen. * Heilige du mich, Gebieter, * durch dein göttliches Erscheinen.
Stichiren zur Stichovna
Ton 1. ( von Ioannes Monachos )
Leuchtend ist das Fest, das ist vorüber, * noch leuchtender aber jenes, das kommt, o Erretter. * Jenes besitzt als Künder einen Engel, * dieses aber hat den Vorläufer als Bereiter gefunden. * An jenem klagt, da Blut ward vergossen, * Bethlehem weil es kinderlos geworden. * An diesem wird erkannt als Mutter vieler Kinder * die Taufquelle, da die Wasser wurden gesegnet. * Dort hat der Stern den Magiern Kunde gebracht, * nun aber hat dich der Welt geoffenbart der Vater. * Der Fleisch du bist geworden * und wiederum kommst offenkundig, * Herr, Ehre sei dir.
Darum will ich deiner gedenken * vom Jordanland und vom Hermon. (Ps 41,7)
Ton 2. ( von Andreas von Jerusalem )
Wiederum wird mein Jesus gereinigt im Jordan, * doch vielmehr wäscht er ab unsere Sünden. * Denn er schreitet wahrhaftig zur Taufe, * weil er rein machen will von der Schuldschrift den Adam, * und so spricht er zu Ioannes: * So komm und leiste deinen Dienst, o Täufer, * dem Gipfel des unerhörten Mysteriums. * So komm, strecke rasch aus deine Hand * und berühre das Haupt dessen, * der da zermalmt den Kopf des Drachen * und öffnet das Paradies, das hat verschlossen * die Übertretung durch den Trug der Schlange * im Kosten einstmals vom Baume.
Es sahen dich die Wasser, o Gott, * es sahen dich die Wasser und gerieten in Furcht. (Ps 76,17)
Ton 3.
Glanzvoll ist das Fest, das schon vorüber, * herrlich aber der Tag, der nunmehr erscheint. * An jenem huldigen die Magier dem Erretter, * an diesem aber taufte der erwählte Knecht den Gebieter. * Dort wurde die Schau zuteil den staunenden Hirten auf dem Felde; * hier verkündete die Stimme des Vaters * den einziggezeugten Sohn.
Jetzt, Theotokion: Kommt, all ihr Gläubigen, wir wollen Judäa verlassen * und durchschreiten die Wüste am Jordan. * Lasst heute ihn uns dort schauen, der ist erschienen * im Fleische um unsertwillen * und um die Taufe bittet in den Strömen des Jordan * den Täufer, der dies von sich weist in Furcht mit dem Rufe: * Nicht wage ich es, zu greifen * mit meiner irdenen Hand nach dem Feuer. * Der Jordan und das Meer, sie flohen * und wandten sich ab, o Erretter. * Und ich, wie sollte meine Hand ich legen * auf dein Haupt, vor dem erbeben die Seraphim? * Zurück wich der Jordan, als den Schlag er empfing * mit dem Schaffell des Elias von Elisäus. * Wie sollte nicht versinken in Chaos und Tiefe, * der dich nackt erblickt in den Strömen? * Wie sollte mich nicht versengen, * der ganz und gar von dir entflammt ward im Feuer? * Doch da schreit der Jordan zu Johannes: * Was zögest du, Täufer, meinen Herrn zu taufen? * Was hinderst du die Reinigung der vielen? * Alle Schöpfung hat er geheiligt. * Lass es geschehn, dass auch ich geheiligt werde und die Natur der Wasser, * denn dazu ist er erschienen.
Ch: Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten / und denen in den Gräbern das Leben geschenkt. Dreimal.

- Zur Liturgie -

D: Segne, Gebieter.
P: Gesegnet das Königtum des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, jetzt und immerdar und in die Ewigkeit der Ewigkeit.
     Ch: Amen.

Beginn der Liturgie in der Osterzeit

Die Königlichen Türen werden geöffnet. Die Geistlichen singen im Altar:
Geistliche, laut: Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten / und denen in den Gräbern das Leben geschenkt. Zweimal.
Das dritte Mal bis zur Hälfte:
P: Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten.
     Ch: Und denen in den Gräbern das Leben geschenkt.
Die Königlichen Türen werden geschlossen und der Diakon beginnt die Große Ektenie. Nach einer anderen Tradition wird zur Sonntagsliturgie der Osterbeginn so zelebriert, wie in der Lichten Woche, also mit Weihrauch, Dreileuchter und den Versen „Gott stehe auf“.
Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten / und denen in den Gräbern das Leben geschenkt. Einmal, langsam.


ENDE, UND GOTT DIE EHRE.


Vorheriger GottesdienstNächster Gottesdienst
Die aufgeführten Texte wurden von: Pater Kilian Kirchhoff, Erpriester Peter Plank, Übersetzungskommission der OBKD, Hypodiakon Nikolaj Thon und evt. anderen, hier nicht aufgeführten Übersetzern ins Deutsche übertragen.
*Texte des Evangeliums nach: Byzantinischer Text Deutsch. Copyright: Schweizerische Bibelgesellschaft. Veröffentlicht mit der ausdrücklichen Genehmigung der Schweizerischen Bibelgesellschaft.
Wir freuen uns über Hinweise auf Fehler in den Texten und Abfolgen: verein@orthodoxinfo.de
Kontakt und Impressum: www.orthodoxinfo.de
Copyright: die Texte dürfen nicht zu gewerblichen Zwecken verwendet werden.