Orthodoxe Gottesdienste
Übersetzer Priorisierung:

Minäon vom 8. Dezember

Hl. Mönch Patapios von Theben ohne

- Zur Vesper -

Geistliche im Altar: Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten / und denen in den Gräbern das Leben geschenkt. Zweimal.
Das dritte Mal bis zur Hälfte:
Geistliche: Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten.
     Ch: Und denen in den Gräbern das Leben geschenkt.
Stichiren zu "Herr ich schrie"
Ton 1. ( nach: Der himmlischen Ordnungen )
Als du die himmlischen Gnaden, o Vater, hattest verkostet, * da verschmähtest du gotterfüllt teilzunehmen * an all den irdischen Lüsten. * So schwelgst du allzeit in süßem Genüsse * der Güter, Patápios, die erfließen * von dort und besingest Christus.
Vater Patápios, * dem Aufruhr des Fleisches hast du die Kraft genommen * durch die Feuerstrahlen der Askese, * hast wie einst Elias die Wüste bewohnt * und den Sinn dir gereinigt * durch unablässige, Hinneigung zum Göttlichen. * Nun aber flehe, * dass unsre Seelen erlangen * den Frieden und das große Erbarmen.
Vater Patápios, * den Chören der Asketen wardst du beigezählt * in dem Schmucke der Leidenschaftslosigkeit, * hast dich niedergelassen in geziemenden Wohnungen, * wo das Licht unzugänglich, * da wo steht der Baum des Lebens. * Nun aber flehe, * dass unsre Seelen erlangen * den Frieden und das große Erbarmen.
( nach: Allgerühmte Martyrer )
Vater Patápios, * als Gestirn aus Ägypten aufgestrahlt * hast du ins Licht geführt die Erde * durch den Glanz von Wundern und vertrieben das Dunkel * seelenverderbender Krankheit * und zerstört die Finsternis der Dämonen. * Nun aber flehe, * dass unsre Seelen erlangen * den Frieden und das große Erbarmen.
( nach: Allgerühmte Martyrer )
Jetzt, Theotokion: Allbesungene Gebieterin, * Hoffnung der Gläubigen und Stütze, * du Zuflucht und Hilfe, * zu dir wir flehen: Vor aller Gefahr * deine Diener beschütze, * die im Glauben verehren den aus dir Geborenen, * ihn darum bittend, * dass unsre Seelen erlangen * den Frieden und das große Erbarmen.
Ch: Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten / und denen in den Gräbern das Leben geschenkt. Dreimal.

- Zur Liturgie -

D: Segne, Gebieter.
P: Gesegnet das Königtum des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, jetzt und immerdar und in die Ewigkeit der Ewigkeit.
     Ch: Amen.

Beginn der Liturgie in der Osterzeit

Die Königlichen Türen werden geöffnet. Die Geistlichen singen im Altar:
Geistliche, laut: Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten / und denen in den Gräbern das Leben geschenkt. Zweimal.
Das dritte Mal bis zur Hälfte:
P: Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten.
     Ch: Und denen in den Gräbern das Leben geschenkt.
Die Königlichen Türen werden geschlossen und der Diakon beginnt die Große Ektenie. Nach einer anderen Tradition wird zur Sonntagsliturgie der Osterbeginn so zelebriert, wie in der Lichten Woche, also mit Weihrauch, Dreileuchter und den Versen „Gott stehe auf“.
Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten / und denen in den Gräbern das Leben geschenkt. Einmal, langsam.


ENDE, UND GOTT DIE EHRE.


Vorheriger GottesdienstNächster Gottesdienst
Die aufgeführten Texte wurden von: Pater Kilian Kirchhoff, Erpriester Peter Plank, Übersetzungskommission der OBKD, Thomas Brodehl und evt. anderen, hier nicht aufgeführten Übersetzern ins Deutsche übertragen.
*Texte des Evangeliums nach: Byzantinischer Text Deutsch. Copyright: Schweizerische Bibelgesellschaft. Veröffentlicht mit der ausdrücklichen Genehmigung der Schweizerischen Bibelgesellschaft.
Wir freuen uns über Hinweise auf Fehler in den Texten und Abfolgen: verein@orthodoxinfo.de
Kontakt und Impressum: www.orthodoxinfo.de
Copyright: die Texte dürfen nicht zu gewerblichen Zwecken verwendet werden.