Orthodoxe Gottesdienste
Übersetzer Priorisierung:

Minäon vom 29. November

Märtyrer Paramon ohne

- Zur Vesper -

Geistliche im Altar: Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten / und denen in den Gräbern das Leben geschenkt. Zweimal.
Das dritte Mal bis zur Hälfte:
Geistliche: Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten.
     Ch: Und denen in den Gräbern das Leben geschenkt.
Stichiren zu "Herr ich schrie"
Ton 4. ( nach: Der du berufen wardst )
Durch die Erleuchtungen * des göttlichen Geistes hell entflammt, Parámonos * hast du ganz und gar verabscheut * das tiefste Dunkel der Vielgötterei, * hast die rechte Gelegenheit ergriffen * und dich gestellt, du Allglückseliger, * den bevorstehenden Kämpfen * in tapferer Gesinnung. * Als Sieger erschienen hast du niedergeworfen * den Prahler und Feind aller Sterblichen * und dabei Christus hoch gepriesen. * Ihn bitte, zu retten und zu erleuchten unsere Seelen.
Als du bemerktest, * Parámonos, weil Gott, der König über alles, es so fügte, * jene zahlreiche Menge, die da wurde abgeschlachtet, * da wurdest du ganz überwältigt * von gotterfülltem Eifer und riefest: * Auf immer bin ich Christi echter Diener. * Wisst es, ihr gesetzlosen Tyrannen! * Und nun bin ich da aus eigenem Antrieb, * um als Lamm ohne Falsch geopfert zu werden. * Also zögert nicht! Es drängt mich, zu werden * ein genehmes Opfer für jenen, der da wurde geopfert * aus freien Stücken um meinetwillen.
Der siegreichen Kämpfer * edler Chor aus siebenfacher Zehnzahl * samt einer dreifachen Hundertschaft * hat niedergerissen durch den Glauben * den Irrtum der Vielgötterei, dem anhingen die Verächter des Gesetzes. * Mit diesem Chore, o Parámonos, * wurde auch dir der Siegeskranz verliehen, * da du hattest den Kampf bestanden tapferen Mutes * und wurdest beigezählt in Freuden den Chören der Körperlosen. * Mit ihnen bitte, dass wir werden errettet * aus aller Bedrängnis und Versuchung, die dein Lob wir singen * und nach Gebühr dich selig preisen.
( nach: Der du berufen wardst )
Jetzt, Theotokion: Nicht kann verbergen * ich Elender meine Schande, * da ich all das, was Gott hasst, an mir habe. * Befleckt ist mein Fleisch, mein Geist und mein Verstand. * durch Gedanken, ruchlose Taten und schändliche Reden. * Mit der Zunge verurteile ich die Sünder * und tue doch selbst das Schlechte. * Von all dem bessere mich, Gottesgebärerin, * auf dass ich mich entschlage * meiner Gewöhnung an das Schlechte, * mich niederwerfe und beklage, * was ich Böses getan, für den Rest meines Lebens.
Ch: Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten / und denen in den Gräbern das Leben geschenkt. Dreimal.

- Zur Liturgie -

D: Segne, Gebieter.
P: Gesegnet das Königtum des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, jetzt und immerdar und in die Ewigkeit der Ewigkeit.
     Ch: Amen.

Beginn der Liturgie in der Osterzeit

Die Königlichen Türen werden geöffnet. Die Geistlichen singen im Altar:
Geistliche, laut: Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten / und denen in den Gräbern das Leben geschenkt. Zweimal.
Das dritte Mal bis zur Hälfte:
P: Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten.
     Ch: Und denen in den Gräbern das Leben geschenkt.
Die Königlichen Türen werden geschlossen und der Diakon beginnt die Große Ektenie. Nach einer anderen Tradition wird zur Sonntagsliturgie der Osterbeginn so zelebriert, wie in der Lichten Woche, also mit Weihrauch, Dreileuchter und den Versen „Gott stehe auf“.
Christus ist erstanden von den Toten, / Er hat den Tod durch den Tod zertreten / und denen in den Gräbern das Leben geschenkt. Einmal, langsam.


ENDE, UND GOTT DIE EHRE.


Vorheriger GottesdienstNächster Gottesdienst
Die aufgeführten Texte wurden von: Pater Kilian Kirchhoff, Erpriester Peter Plank und evt. anderen, hier nicht aufgeführten Übersetzern ins Deutsche übertragen.
*Texte des Evangeliums nach: Byzantinischer Text Deutsch. Copyright: Schweizerische Bibelgesellschaft. Veröffentlicht mit der ausdrücklichen Genehmigung der Schweizerischen Bibelgesellschaft.
Wir freuen uns über Hinweise auf Fehler in den Texten und Abfolgen: verein@orthodoxinfo.de
Kontakt und Impressum: www.orthodoxinfo.de
Copyright: die Texte dürfen nicht zu gewerblichen Zwecken verwendet werden.